Le petit prince – El principito

Antoine de Saint-Exupéry

No diremos mucho más que esto: era diminuto y el planeta de donde venía era apenas más grande que él. Era responsable de una rosa, a la que cuidaba incluso en la distancia, pensándola, anhelándola. Aprendió a sentir lo que trae la ausencia y la presencia cuando tienes un amigo. Viajó viendo los pequeños mundos de los otros humanos, y se asombró y les preguntó…

Su cabello era dorado, el dorado de los campos de trigo. Y cuando se sentaba en las montañas de arena a contemplar el firmamento tenía esos ojos ávidos melancólicos, como de querer abarcar lo invisible infinito con el ser entero.  
Antoine nos contó su historia en francés y aprendimos a entender y aprendemos a leer, para sentirlo más cerca. Es que al hablar se sienten tan vivas las palabras, tan vivo lo que cuentan…

He aquí nuestro intento: que al nombrarlo, viva de nuevo.

Loló y Freddie

Table des matières – Contenido

Cette image a un attribut alt vide ; le nom du fichier est antoine-grand.jpg

Dédicace – Dedicatoria

À LÉON WERTH / Je demande pardon aux enfants d’avoir dédié ce livre à une grande personne…

A León Werth. Pido perdón a los niños por haber dedicado este libro a una persona mayor…

Chapitre I – Capítulo I

Lorsque j’avais six ans j’ai vu, une fois, une magnifique…
Cuando tenía seis años vi, una vez,
una magnífica…


Chapitre II – Capítulo II

J’ai ainsi vécu seul, sans personne avec qui parler véritablement…
Así viví solo, sin nadie con quien hablar verdaderamente…


Chapitre III – Capítulo III

Il me fallut longtemps pour comprendre d’où il venait.
Me hizo falta mucho tiempo para comprender de dónde venía…

Chapitre IV – Capítulo IV

J’avais ainsi appris une seconde chose très importante
De este modo había aprendido una segunda cosa muy importante…

Chapitre V – Capítulo V

Chaque jour j’apprenais quelque chose sur la planète
Cada día yo aprendía alguna cosa sobre su planeta…

Chapitre VI – Capítulo VI

Ah ! petit prince, j’ai compris, peu à peu, ainsi, ta petite vie mélancolique…
Ah! principito, comprendí, poco a poco, así, tu pequeña vida melancólica…

Chapitre VII – Capítulo VII

Le cinquième jour, toujours grâce au mouton, ce secret de la vie du petit prince me fut révélé...
El quinto día, nuevamente gracias al cordero, este secreto de la vida del principito me fue revelado…

Chapitre VIII – Capítulo VIII

J’appris bien vite à mieux connaître cette fleur.
Bien pronto aprendí a conocer mejor a esta flor…

Chapitre IX – Capítulo IX

« Je crois qu’il profita, pour son évasion… »
Creo que aprovechó, para su evasión…

« Les hommes ont oublié cette vérité, dit le renard.
Mais tu ne dois pas l’oublier.
Tu deviens responsable pour toujours de ce que tu as apprivoisé.
Tu es responsable de ta rose… »

Antoine de saint-exúpery

« Los humanos han olvidado esta verdad, dijo el zorro.
Pero tú no debes olvidarla.
Te vuelves responsable para siempre de aquello que has domesticado.
Eres responsable de tu rosa… »

Antoine de saint-exúpery

Recevoir nos actualités – Recibir publicaciones de ianus

À propos de nous – Sobre nosotros

En savoir plus à notre sujet

Contactez-nous – COntáctenos

  • ianus.convoca@gmail.com

Autres façons de nous contacter

Rendez-nous visite – Visítenos

Bogotá, Colombia

Montreal, Canadá

Itinéraire et plans