Escribir, para intentar descubrir lo que escribiría si escribiese –como quería Duras. Me arrojo a esa aventura. Me acompaño del silencio en la soledad que me forjo alrededor. Allí aprendo a ver, a oír, a acoger la vida.Quiero decir este resquebrajarse y volverse a juntar del mundo. Tras la ventana el universo calla y laLire la suite « Écriture – Escritura »
Archives de la catégorie : Artes
Kabarett Ángeles de Morfina – Valeria funambulista
» Willkommen, bienvenue, welcome, bienvenidos… »
Idééole
Moulage en bande plâtrée, fil d’aluminium. 2022.
A-M990
Intrusion avec présence sculpturale
El repartidor de periódicos
A tu pequeño ritual. Poema dedicado al trabajo que haces.
Es una danza, cada acción ritmada, el ritmo que se revela entre tus manos y los objetos, entre tu cuerpo y el espacio que lo rodea, que le da soporte. Tus pies gentiles te portan. ¡Vamos a celebrar tu danza y la mía, el movimiento del mundo, por el placer sin palabras que nos une!
Le crieur de journaux
Ton petit rituel: poème dédié au travail que tu fais. C’est une danse, chaque action est rythmée, d’un rythme qui se révèle entre tes mains et les objets, entre ton corps et l’espace qui l’entoure, qui le supporte. Tes pieds gentils qui te portent. Célébrons alors ta danse et la mienne, le mouvement du monde, pour le plaisir sans paroles qui nous rejoint.
Diario de (una) pandemia
“La felicidad no es el único don que nos da la vida” -dijiste / vacía por tanta pérdida / La felicidad no es el único… / Susurro, frente a las piras que no se sacian de cadáveres
en el año mil trescientos y tantos.
En el año dos mil y otros tantos
diría lo mismo frente a los plásticos protuberantes / …querría decir.
En la barriga de la pulga duerme la fatalidad diminuta.
¡El teatro no es tenis! O los peligros de la tentación de lo virtual
« Estando reunido el pueblo romano en el teatro para celebrar los juegos de Apolo, se anuncia un ataque de Aníbal, quien estaría a las puertas de Roma; el teatro se vacía, los hombres toman sus armas y corren a contener al enemigo. Los juegos habían sido interrumpidos; una grave falta religiosa. De pronto, en la mitad del circus, se ve a un anciano, ya muy entrado en años para combatir, quien había seguido bailando al son de la flauta; los juegos no habían sido interrumpidos. De allí la fórmula que se ha hecho proverbial, “nos hemos salvado, un viejo está bailando.” »
Si Shakespeare avait été une femme…
Si Shakespeare avait été une femme, aurait-t-elle écrit avec hâte, pour suivre l’allure de sa pensée, les beaux ïambes parfaitement enchaînés? Aurait-t-elle déclamé ces lignes devant un public assoiffé de mots et de gestes? Mais si les femmes ne pouvaient pas jouer au théâtre! Elles ne pouvaient même pas écrire! Attends un peu. Il neLire la suite « Si Shakespeare avait été une femme… »
Pirámide de corcho
Creada en una tarde de sol, antes de la despedida (el constructor dejará la guarida al atardecer). Nos preguntamos cómo las construyeron los egipcios. Muchos humanos dieron al suelo agua salada de sus frentes. También vertieron agua de cántaro para facilitar el traslado de los bloques de 2,5 toneladas, que llevaban en trineos de madera.